Search This Blog

Thursday, April 26, 2018

Translation - Compert Mongan

Below is a new translation I've done of a section of the Conception of Mongan. It's a very interesting story and I quite like this version which focuses more on Fiachna's wife perspective than the other common story. 


COMPERT MONGAN

... Asbertsa dagní didiu ar atá do chéle i ngúais már. Tucad fer húathmar ara chend nad forsabatár & atbéla leis. Dia ndernam mád tú caratrad berae mac de. Bid amre in mac bid Fíacnai dano. Regasa dun chath firfidir i mbárach im theirt aranícubsa & fessa in mílid ar bélaib fer nAlban. & asbert frit chéliusiu ar n-imtechta & as tussu rom foídi día chobair. Dogníth samlaid. In tan reras in cath díarailiu co n-accatar ní in tslúaig in fer sainigthe ar beolo catho Áedain & Fiachna. Dolluid dochum Fiachna in tainredach & asbert fris accaldaim a mná a llá ríam & donindgell dia chobair isind uair sin. Luid iarom resin cath dochum alaili & fich in mílid & memuid in cath ria nÁedán & Fiachna & dointaí Fíachna día chrích & bá torrach in ben .i. ben & birt mac .i. Mongan mac Fíachna & atlugestar a céli a ndogéni friss & addámirsi a imthechta uli. Conid mac do Manannán mac Lir intí Mongán césu Mongan mac Fiachnai dogarar dé. ar foracaib rand lía máthair a llude uadi matin a n-asbert Tíag dum daim dufail in matin bánglain iss é Monindan mac Lir ainm ind fir dutárlid.

- Lebor na hUidre

The Conception of Mongan

(Fiachna is off fighting in Scotland when a noble looking stranger appears to his wife at home and asks her for a meeting between them. She refused saying she would not disgrace her husband; the stranger asks if she would tryst with him to save her husband's life and she replied that she would do anything in her power to save him if she could)

[text picks up after gap]
.... He said that she should do it then because "your husband is in great danger. A terrible man goes against him and he will die by him. If you have a [sexual] alliance with me a son will come from it. Famous will be the son of Fíachna. I will go to the battle in the third hour tomorrow and it will be told by all the mouths of the men of Scotland. And I will tell your husband of these wanderings and that you sent help to him." It was done. 
When they went into the battle the gathered hosts saw the man and the warriors of Áedain and Fiachna whispered of him. He went to Fiachna in particular and spoke of the discussion with his wife before and that he had promised to give his help in that hour. then he went and fought against the others and vanquished the soldiers and the battle was won by Áedán & Fiachna.
 And Fiachna went back to his country and the woman was pregnant, that is the woman gave birth to a son, that is Mongan mac Fíachna and he thanks his wife for what she had done and she told all her adventures to him. He was a son of Manannán mac Lir this Mongán though Mongan mac Fiachna was the name on him. When the man went from [Mongan's] mother he left this poem which he said to her in the morning: I go to my house, the clear-bright morning is at hand, it is he Manannán mac Lir, the name of the man who came to you.

- Lebor na hUidre

No comments:

Post a Comment